Me pone de mal humor esta expresión de la que los porteños abusan actualmente. Se puso de moda en un programa de tv que todos ya conocemos (brr, hasta llega a Uruguay a la tele abierta) y la usan y abusan de ella artistas, reflexólogos y vedettongas de moda. Mucha gente que quiero la usa, y lectores que me siguen también (¡lo siento!) pero es que me puede. "Chapeau!" (shapó, según la fonética en criollo) hace referencia a la expresión francesa de aprobación, admiración y respeto. Viene a ser "¡me saco el sombrero ante esta persona o hecho!"
Queda bien usarla. Ya se ha extendido considerablemente en los últimos dos años. Suena a distinguida, la ostenta en su lenguaje gente de clase media con cierta riqueza de vocabulario y conocimiento cultural, con facilidad y tendencia a la verborragia, en un contexto medianamente inferior al que dicha persona cree pertenecer o en su propio contexto, marcando una zona de pertenencia.
Confieso que hace diez años la escuché por primera vez y no supe qué estaba diciendo quien me la decía (y yo que me creía curta, pensé), me dejó incómoda y me reí como para dar a entender que entendía, etc. Pero ya pasé al otro extremo, a la mirada federal: me suena a porteñismo imperdonable.
Esto -lo de la mirada federal- es algo muy muy sutil que empiezo a poner en palabras. Lo iré tratando de enunciar con el tiempo. Tiene que ver con la configuración de la Banda Oriental como el Estado de los Estados Unidos del Sur que alguna vez se pensó. Una Missouri sin Atlanta ni Oklahoma.
Anyway (esa gente que usa el conector en inglés...), ya me saldrá un ensayo revelador sobre esto, y probablemente me gane todos los enemigos de mi vida en un saque, je.
Anyway (esa gente que usa el conector en inglés...), ya me saldrá un ensayo revelador sobre esto, y probablemente me gane todos los enemigos de mi vida en un saque, je.
3 comentarios:
Creo que por suerte nunca la escribí. Aunque me gusta mucho.
Por lo visto y lo que decís, ya "chapeau!" es como ir de vacaciones a Mar del Plata: no es más exclusivo y se hizo popular. En ese caso gracias por avisar, no sea que un día uno la escribía y estaba "out".
O será como "touché!", que ya se hizo popular, ¿o no?
Y otra que pasó por esto es la italiana "aggiornarse". Pero a mi me gusta. Uy, hay más, no me acuerdo ahora...
Por cierto, miles de veces me tiento de escribir "anyway". A propósito, ¿"anyway" en ese caso no va todo junto? (y todo junto va separado).
Gracias, Juan, se me chispoteó el conector. Touché todavía tiene clase, es decir, aun veranea en Punta.
Anyway, me encanta!
Publicar un comentario